STORIES AND BALLADS OF THE FAR PAST, Nora Kershaw

INTRODUCTION TO THE SAGA OF
HROMUND GREIPSSON

In the Saga of Thorgils and Haflithi, ch. 10 (published in Sturlunga Saga, ed. By G. Vigfusson, OVl. I., p.19), we are told that at a wedding held at Reykjaholar in Iceland in 1119, "There was fun and merriment and great festivity and a all kind s of amusements, such as dancing and wrestling and story-telling. . . . Although it is a matter of no great importance, some record has been preserved of the entertainment which was provided, and who were the people who provided it. Stories were told which many people now reject, and of which they disclaim any knowledge; for it seems that many people do not know what is true, but think some things to be true which are really pure invention and other things to be fictitious which are really true. Hralf of Skalmarnes told a story about Hröngvith the Viking and Olaf 'the Sailors' King,' and about the rifiling of the barrow of Thrain the berserk, and about Hromund Gripsson, and included many verses In his story. King Sverrir used to be entertained with this story and declared that fictitious stories like this were the most entertaining of any. Yet there are men who can trace their ancestry to Hromund Gripsson. Hrolf himself had composed this story."

Among those whose ancestry was traced to Hromund Greipsson were Ingolf and Leif, the first Norwegian colonists of Iceland. According to

HROMUND GREIPSSON       59

Landnámabók, I., ch. 3, they were second cousins, and their grandfathers, who had come from Thelamörk in the south-west of Norway, were sons of Hromund. Ola 'The Sailors' King' is mentioned also in the Saga of Grím Lothikinni, ch.3; and members of his family figure prominently in several other sagas.

These persons may actually be historical. But the fictitious element is obvious enough in many places as, for instance, in Hromund's voyage to the west. Thrain himself is vividly presented to us as "black and huge, with talons like bird's claws, all clad I nglittering gold, seated on a throne, roaring loudly and blowing a fire!" This chapter is indeed a tale of
Ghaisties and ghoulies, And lang-leggity beasties, And things that gae bump in the nicht.
The most curious features of the saga, however, are the blurred and perhaps confused reminiscences of stories and characters which form the subject of some of the Edda poems. The brothers Bild and Voli can hardly be other than corruptions of the god Balder and his avenger Váli. The name of Hromund's sword 'Mistletoe' too may be a reminiscence of the same story, though a sword of the same name is found in Hervarar Saga (ch. 2). Again, the account of Hromund's sojourn with Hagal, disguised as a grinding-maid, and the search made by Blind (ch. 8) are certainly reminiscences of the Edda poem Helgakvitha Hundingsbana II (sometimes called Völsungakvitha), where the same adventures are recorded in connection with the same

60       THE SAGAS

names, except that Helgi here takes the place of Hromund.

But the most interesting case, however, is the story of Hromund's opponent Helgi the Bold and Kara (ch. 7). In this story, Helgi is said to be in the service of two kings called Hadding, and there can be little doubt that Helgi and Kara are identical with Helgi Haddingjaskati and Kara, whose adventures formed the subject of a lost poem called Káruljóth. this poem is referred to in the prose at the end of Helgakvitha Hundingsbana II, where it is stated that they were reincarnations of Helgi Hundingsbani and Sigrún—just as the two latter were themselves reincarnations of Helgi the son of Hjörvarth and Sváva—"but that is now said to be and old wives' tale."

Chapter 4 also has a special interest of its own. Breaking into barrows was a favourite exploit of the Norsemen, no doubt for the sake of the gold which they often contained. References to the practice are very common in the sagas, e.g., Grettissaga, ch.18; Hartharsaga, ch.15; cf. also Saxo Grammaticus, Dan. Hist., p.200ff., etc. The ruthlessness with which the Norsemen plundered the Irish barrows is mentioned with great indidgnation in the Irish Chronicles. In the War of the Gaedhil with the Gaill, cap. XXV, we read that certain Norsemen plundered in Ireland "until they reached Kerry; and they left not a cave there under ground that they did not explore." In the same work cap. LXIX, we are told that—
Never was there a fortress, or a fastness, or a mound, or a church, or a sacred place, or a sanctuary, when it was taken

HROMUND GREIPSSON       61

by that howling ,furious, loathsome crew, which was not plundered by the collectors and accumulators of that wealth. Neither was there in concealment under ground in Erin, nor in the various solitudes belonging to Fians or to Faireis, any thing that was not discovered by these foreign, wonderful Denmarkians, through paganism and idol worship.
Finally in the Annals of Ulster we read (sub anno 862) that
  The cave of Achadh-Aldai (i.e. probably New Grange, near Dublin) and [the cave] of Knowth, and the cave of Fert-Boadan over Dowth, and the cave of he smith's wife were searched by the foreigners (i.e. Norsemen, etc.) which had not been done before.
And in England as late as 1344 Thomas of Walsingham records the slaying of the dragon that guarded a barrow, and the recovery of a great treasure of gold by the retainers of the Earl of Warrenne.

Popular imagination believed that barrows were occupied by a ghostly inhabitant 'haugbui,' who guarded the treasure. This was sometimes a dragon, as in Beowulf, or a reanimated corpse, as in our saga; but whatever he was, he inspired the outside world with such fear that the breaking into a grave-mound came to be regarded as a deed of the greatest courage and prowess. The 'hogboy' (haugbui) of Maeshowe, a barrow in the Orkneys, is still a living reality in the imaginations of the country people. 1.

Unfortunately The Saga of Hromund Greipsson is preserved only in late paper MSS., of which none apparently are earlier than the seventeenth century.
1 Cf. Joseph Anderson, Scotland in Pagan Times: The Bronze and Stone Ages, pp.278-279 (publ. by Douglas, Edinburg, 1886).

62       THE SAGAS

None of the verses of which the notice in the Saga of Thorgils and Haflithi speaks (cf. p.58 above) have been preserved. There is, however, a rhymed version of the saga known as Gríplur, dating apparently from about the year 1400 and evidently taken from a better text than any of those which have come down to us. A short extract from these rhymed verses will be found on pp.173-175. For a full discussion of the relationship of the Gríplur to the extant texts of the saga and to the later ballads, the reader is referred to Kölbing, Beiträge zur Vergleichenden Geschichte der Romantischen Poesie und Prosa des Mittelalters (Breslau, 1876), pp.181-83, and to Andrews, Studies in the Fornaldarsögur Northrlanda1 in Modern Philology, 1911, 1912.

A full bibliography of texts, translations and literature relating to this saga will be found in Islandica, Vol. V, p.30

HROMUND GREIPSSON

* Note: the transcription of the saga is work in progress. There is another English translations available online, however. Northvegr has The Saga of Hromund Gripsson(tr. Gavin Chappell). ]

I.   There was a King called Olaf, the son of Gnothar-Asmund, and he ruled over Garthar in Denmark, and was very famous. Two brothers, Kari and Örnulf, both mighty warriors, were entrusted with the defence of his territories. In that district there was a wealthy landowner called Greip, who had a wife called Gunnlöth, the daughter of Hrok the Black. They had nine sons whose names were


1 It is pointed out by Andrews, p. 2, that the form Lara (which appears in Rafn's and Ásmundarson's editions, ch.7) is due to a misreading. The MSS. have Cara.

HROMUND GREIPSSON       63

as follows: Hrolf, Haki, Gaut, Thröst, Angantyr, Logi, Hromund, Helgi, Hrok. They were all promising fellows, though Hromund was the finest of them. He did not know what fear was. He was blue- eyed and fair-haired; he was broad-shouldered, tall and strong, and resembled his mother's father. The King had two men called Bild and Voli. They were wicked and deceitful, but the King valued them highly.
On one occasion King Olaf was sailing eastwards with his fleet along the coast of Norway. They put in at Ulfasker, and lying to off one of the islands they began to plunder. The King bade Kari and Örnulf go up on the island and look if they could see any warships. They went up on land and saw six warships under some cliffs, one of the m being a most gorgeous 'Dragon.' Kari called to the men and asked whose ships they were. One of the scoundrels on the 'Dragon' stood up and declared his name to be Hröngvith, adding:
"But what may your name be?
Kari told him his own name and the name of his brother and added:
"You are the worst man I know and I am going to chop you into fragments."
Hröngvith replied: "For thirty-three years I have harried both summer and winter. I have fought sixty battles and been victorious every time with my sword Brynthvari, which has never grown blunt. Come here to-morrow, Kari, and I will sheathe it in your breast."
Kari said he would not fail to appear.
Hröngvith had it in his power to choose every day who was to perish by the point of his sword.

64       THE SAGAS

II. The brothers went back to the King and told him the news. The King gave orders to prepare for battle, and his men set to work. The hosts met and a stiff fight took place. The brothers fought bravely, Kari slaying eight or twelve men with every blow. When Hröngvith saw that, he leapt up on the King's ship, attacked Kari and thrust him through with his sword. As soon as Kari was wounded he called to the King:
Farewell, Sire. I am going to be Othin's guest!"
Hröngvith spitted Örnulf on his spear, and when both the brothers had fallen, Hröngvith called out to the rest to surrender. Then a murmur of discontent arose in the King's host. No blade would wound Hröngvith. Now it is told that Hromund Greipsson was in the King's retinue. He took a club in his hand, fastened a long grey goat's beard on his face, drew a hood over his head, and then rushed to the fight, where he found the two brothers lying dead. He rescued the King's standard, and began to deal death among the scoundrels with his club.
Hröngvith asked who he was and if he were the father of that wretched Kari.
Hromund told him his name and said he was going to avenge his brothers:—
"Though Kari was no relative of mine, I will slay you all the same."
And thereupon he dealt Hröngvith such a blow with his club that his head was all awry afterwards.
Hröngvith said:"I have been in many battles, but I never got such a blow!"
Hromund struck another blow at Hröngvith and broke his skull. At the third stroke he died. After

HROMUND GREIPSSON       65

that all the survivors surrendered to the King, and so the battle ended.
III. Then Hromund proceeded to ransack the ship, and came upon a man prepared to offer resistance in the prow. He asked the man's name; and he replied that he was called Helgi the Bold, a brother of Hröngvith, and added: "I have no mind to sue for peace." Hromund gave orders that the wounds of Helgi the Bold should be attended to. Then he sailed away to Sweden and was entrusted with the defence of part of the country.
After that King Olaf sailed away to the British Isles with his host, as far as the Hebrides, where they landed and made a raid. There was a man dwelling hard by whose cattle had been taken and driven away by the King's men, and he was bewailing his loss piteousy. Hromund went and asked him who he was.
The man replied that his name was Mani and that his home was a very little way off; and he said that they would win more honour by bereaking into barrows and plundering the treasures of ghosts.
Hromund asked him to tell him if he knew anything about places of this kind.
Mani replied that he certainly did:—
"There was a berserk called Thrain, a big, strong man who was deeply versed in sorcery. He conquered Valland and was King there. He was put into a barrow with a sword, armour, and great treasure; but no-one is in a hurry to go there."
Hromund asked in which direction they should sail in order to reach it, and he replied that they could reach it by sailing due south for six days.

66       THE SAGAS

Hromund thanked the man for his information, gave him money, and restored his cattle to him. Then they sailed away in the direction indicated by the man, and at the end of six days they saw the barrow straight in front of their ship.
IV. They went from the British Isles to Valland, and found the barrow and immediately set to work to break it open. And when six days had elapsed they came upon a trap-door in the barrow. There they beheld a big fiend, black and huge, all clad in glittering gold, and seated on a throne. He was roaring loudly and blowing a fire.
Hromund asked: "Now who will enter the barrow? Whoever does so shall have his choice of three treasures."
Voli replied: "No-one will be anxious to forfeit his life for them. There are sixty men here, and that troll will be the death of them all."
Hromund said: "Kari would have ventured on it, had he been alive," and he added—what was true enough—that even if he were let down by a rope, it would not be so bad to struggle against eight others as against Thrain.
Then Hromund climbed down by a rope.—It was during the night; and when he had got down, he gathered up a great amount of treasure and bound it to the end of the rope.
Thrain had been King of Valland in bygone days and had won all his victories by magic. He had wrought great evil; and when he was so old that he could fight no longer, he had got himself shut up alive in the barrow, and much treasure along with him.

HROMUND GREIPSSON       67

Now Hromund saw a sword hanging up on a pillar. He took it down, girded it on, and marched up to the throne, saying:
"It is time for me to leave the barrow since there is no-one to stop me. But what ails you, old fellow? Have you not seen me gathering up your money while you sit quietly by, you hateful cur? Were you not ashamed to look on while I took your sword and necklace and ever so many more of your treasures?" Thrain said that he cared for nothing if only he would let him sit quietly on his throne: "Formerly," he continued, "I used to be the first to fight. I must have become a great coward if I let you rob me of my wealth single handed; but I'm going to prevent your taking my treasures; you had better beware of me, dead though I am."
Then said Hromund: "Hoist youself up on your legs, coward and weakling, and take back your sword from me if you dare." The ghost replied: "There is no glory in attacking me with a sword when I am unarmed. I would rather try my strength in wrestling with you."
Then Hromund flung down the sword and trusted to his strength. When Thrain saw that, he took down his cauldron which he kept above him. He was by no means pleasant to watch as he blew up his fire, ready to make a meal from the cauldron. The body of the cauldron was full, and there was a big flame beneath its feet. Thrain was wearing a gold-wrought mantle. Both his hands were crooked and his finger nails were like talons.
Hromund said:'Get down off your throne, vile

68       THE SAGAS

wretch, now that you have been robbed of all your wealth."
Then said the ghost: "To be sure, it is high time to get on my legs, since you taunt me with lack of courage."
Day departed, and evening drew on, and it became dark in the barrow. Then the ghost began wrestling with Hromund and threw down his cauldron. Hromund put forth all his strength, and thye fought so hard that rubble and stones were torn up. Then the ghost sank down on one knee, saying:
"You press me hard: you are indeed a brave fellow."
Hromund replied: "Stand up on your feet again without support. You are much weaker than Mani the peasant said."
Then Thrain turned himself into a troll, and the barrow was filled with a horrible stench: and he stuck his claws into the back of Hromund's neck, tearing the flesh from his bones down to his loins, saying:
"You need not complain if the game is rough and your body sore, for I am going to tear you limb from limb."
"I cannot imagine," cried Hromund, "how such a cat has got into this barrow!"
The ghost replied: "You must have been brought up by Gunnlöth. There are not many like you."
"It will go ill with you," said Hromund, "if you go on scratching me long."
They wrestled hard and long till everything round them shook. At last Hromund tripped him and brought him down. It had become very dark by this time.

HROMUND GREIPSSON       69

Then said the ghost: "By guile you have overcome me and taken my sword. It was that that brought our struggle to this issue. I have lived in my barrow for a long time, brooding over my riches; but it is not wise to trust too much to one's treasures, however good they may seem. Never would I have thought that you, Mistletoe, my good sword, would do me a hurt."
Hromund then freed himself and seized the sword , and said:
Now tell me how many men you have slain in single combat with Mistletoe." "A hundred and forty four," said the ghost, "and I never got a scratch. I tried my skill with King Seming who was in Sweden, and he was of the opinion that it would take a long time to vanquish me."
Hromound said: "You have been a curse on men for a long time, and it will be a good deed to kill you at once."
Then he cut off the ghost's head, and burned him to ashes on the fire; and then he went out of the barrow. They asked him on what terms he and Thrain had parted, and he replied that matters had gone according to his wishes:—"For I cut off his head."
Hromund kept for himself the three treasures which he had won in the barrow—the ring, the necklace, and Mistltoe; but everyone received a share of the money.
Then King Olaf sailed away to his kingdom in the north, and settled down peacefully in his own country.
V. After that Hromund grew very famous. He..

70       THE SAGAS

was generous and popular. One day he gave to a man called Hrok a ring of solid gold which weighed an ounce. Voli got to know about that and slew Hrok by night and stole the ring. And when the King heard of it he said he would be even with Voli some day for such a piece of villany.
The King had two sisters, one called Dagny and the other Svanhvit. Svanhvit was better than her sister in every way, and had no equal between Sweden and Halogaland.
Hromund Greipsson was at home at this time and became friendly with Svanhvit; but he took no precautions agains either Voli or Bild. On one occasion she told Hromund that Voli and Bild were busy slandering him to the King.

HROMUND GREIPSSON       71

72       THE SAGAS

HROMUND GREIPSSON       73

74       THE SAGAS

HROMUND GREIPSSON       75

76       THE SAGAS

HROMUND GREIPSSON       77

78       THE SAGAS

 
 
← Tháttr of Sörli | TOC | Saga of Hervör →